题名:
|
规范、惯习与译者抉择 [ 专著] gui fan、guan xi yu yi zhe jue ze / 王军平著 , |
ISBN:
|
978-7-5203-6825-4 价格: CNY98.00 |
语种:
|
chi |
载体形态:
|
289页 24cm |
出版发行:
|
出版地: 北京 出版社: 中国社会科学出版社 出版日期: 2020 |
内容提要:
|
本书关注翻译的社会属性,关注译者作为“社会个体”的身份特征,将翻译视为译者作为“社会个体”,根据自已的惯习,参照具体的社会因素,通过与翻译规范的互动而做出抉择的过程。全书主要采用描写性的方法,构建了译者行为背后的抉择模型与描写框架,重构了晚清时期的翻译规范,对共时多元规范背景下林与严复的翻译执择过程进行了细致的对比描写,然后又历时地考察了鲁迅翻译从遵从规范,到抵制规范,进而促进规范缠变的翻译行为抉择过程。通过共时与历时的对比考察,详尽呈现了译者作为独立的社会个体,面对翻译规范时行为选择“共通性”背后可能存在的“差异性”,而这样的差异性,则可能会融入惯习当中,通过译者行为实践而促使翻译规范发生嬗变。 |
主题词:
|
翻译 语言学史 中国 清后期 |
中图分类法:
|
H159-09 版次: 5 |
其它题名:
|
晚清(1895-1911)翻译规范及译者行为研究 |
主要责任者:
|
王军平 wang jun ping 著 |
附注:
|
2016年度教育部人文社会科学研究青年基金项目“晚清翻译规范的社会构建及译者行为批评研究” |